您當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞資訊
賈平凹:我的作品比較難翻譯
時(shí)間:2019-12-29來(lái)源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:453次

  昨日,在古都西安舉辦的第29屆全國(guó)圖書交易博覽會(huì)進(jìn)入第二天,著名作家賈平凹成為現(xiàn)場(chǎng)讀者關(guān)注的焦點(diǎn)人物。在作家出版社主辦的這場(chǎng)讀者見面會(huì)上,賈平凹與評(píng)論家王春林、翻譯家迪蘭就國(guó)內(nèi)小說(shuō)走向世界的話題展開了對(duì)談。

  作為陜西本土作家中的佼佼者,賈平凹在書博會(huì)上受到了讀者明星般的追捧。昨日的讀者見面會(huì)設(shè)在曲江**會(huì)展中心**大的主舞臺(tái)區(qū)域,但觀眾席仍舊被讀者擠得滿滿當(dāng)當(dāng),站無(wú)虛席,連過(guò)道都被堵得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。貨架上賈平凹的作品也被等待簽售的讀者購(gòu)買一空。據(jù)主辦方介紹,書博會(huì)開展兩天以來(lái),銷售量排名前三的圖書《秦腔》《浮躁》《廢都》都是賈平凹的作品。西安當(dāng)?shù)孛襟w都戲稱賈平凹是書博會(huì)上的“頂級(jí)流量明星”。

  “每一屆全國(guó)書博會(huì)我都會(huì)參加,這次是在家門口舉辦的。我沒(méi)想到會(huì)來(lái)這么多人”,賈平凹首先對(duì)主辦方作家出版社表示了感謝。作家出版社從上世紀(jì)80年代起就開始出版賈平凹的作品,如《廢都》《秦腔》以及去年出版的《山本》,“作家出版社是國(guó)內(nèi)作協(xié)系統(tǒng)下的出版社,是出作家的書**多的一個(gè)社,我重要的作品都在這里出版的?!辟Z平凹說(shuō)。

  加拿大翻譯家迪蘭目前正在翻譯賈平凹獲得茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的作品《秦腔》,因此讀者見面會(huì)自然從賈平凹作品的翻譯談起。賈平凹的長(zhǎng)篇小說(shuō)《浮躁》早在1991年就被翻譯成英文版發(fā)行,但是此后很長(zhǎng)一段時(shí)間,賈平凹的創(chuàng)作持續(xù)高產(chǎn),但翻譯卻裹足不前。賈平凹表示,造成這種原因主要是因?yàn)樽约洪L(zhǎng)期居住在西安,與國(guó)外的漢學(xué)家交往較少,在翻譯上顯得有些被動(dòng)。不過(guò)近年來(lái),賈平凹的作品翻譯進(jìn)入了一個(gè)爆發(fā)期,他的作品翻譯成外文的已有30多種?!八^世界的文學(xué),其實(shí)就是翻譯文學(xué),不翻譯出去是看不懂的。我們?cè)谏鲜兰o(jì)80年代讀外國(guó)作品都是翻譯過(guò)來(lái)的,翻譯作品給改革開放后國(guó)內(nèi)文學(xué)的發(fā)展,提供的幫助太大了?!辟Z平凹說(shuō)。

  然而說(shuō)到自己作品的翻譯,賈平凹也承認(rèn),不同語(yǔ)言之間的文字轉(zhuǎn)換絕非易事,“我的作品里有一些國(guó)內(nèi)傳統(tǒng)的東西,所以我**怕文字中的味道翻不過(guò)去。我跟一些翻譯家交流過(guò),他們都認(rèn)為文字之外的‘言外之意’是比較難翻的,也反映說(shuō)‘你的作品翻譯確實(shí)比較難’。”

  說(shuō)起翻譯難,迪蘭便倒起了“苦水”。他說(shuō),自己翻譯《秦腔》的時(shí)候,原本擔(dān)心書里的方言會(huì)是障礙,后來(lái)發(fā)現(xiàn)方言并不是問(wèn)題,**難的是書里對(duì)戲曲的描寫,“比如在《秦腔》中,夏風(fēng)跟白雪離婚的時(shí)候,放了一段《轅門斬子》,你如果不知道楊家將的故事,你是很難理解為什么放這段秦腔?!?/p>

  賈平凹表示,這些年他和國(guó)外的漢學(xué)家、翻譯家溝通多了,就會(huì)經(jīng)常邀請(qǐng)他們來(lái)陜西看一看,了解一下這里的山川地貌、人的生活狀態(tài),讓他們更多了解小說(shuō)背后的國(guó)內(nèi)文化和社會(huì)面貌。他說(shuō)迪蘭上一次和另一個(gè)翻譯家來(lái),他們不知道窯洞是什么概念,賈平凹就帶他們?nèi)タ锤G洞、去易俗社聽秦腔。同時(shí)他還會(huì)通過(guò)郵件與翻譯家們溝通,他發(fā)現(xiàn)當(dāng)作品寫到農(nóng)村題材的時(shí)候,往往會(huì)出現(xiàn)很多讓外國(guó)翻譯家一頭霧水的詞匯,比如生產(chǎn)隊(duì)、記工分、糧票等,“如果不解釋,外國(guó)人想象不到這是啥東西。”

  王春林感慨道:“我們文學(xué)界一直有一句話——美文不可譯,越是微妙的東西,在翻譯的時(shí)候就更容易丟失。文學(xué)翻譯某種意義上比文學(xué)創(chuàng)作更困難。作為一名很好的翻譯家,不僅要具備雙語(yǔ)能力,還必須對(duì)文字背后的文化有深入了解。我們應(yīng)該對(duì)這樣的翻譯家表達(dá)敬意,正因?yàn)橛兴麄儾拍茏屛覀兘裉斓奈膶W(xué)交流成為現(xiàn)實(shí)?!?/p>

  談到下一步的寫作計(jì)劃,賈平凹表示,自己過(guò)去寫的作品總體來(lái)說(shuō)逃不出兩點(diǎn),一是圍繞秦嶺發(fā)生的故事,二是國(guó)內(nèi)這一百年來(lái)發(fā)生的事情,以及各個(gè)時(shí)期的人們的生存狀況。當(dāng)他回顧自己的作品時(shí),發(fā)現(xiàn)反映城市題材的作品較少,“我在城市里生活了幾十年了,好像城市題材只寫過(guò)《廢都》,后來(lái)寫了《高興》,但嚴(yán)格來(lái)說(shuō)《高興》也不是城市故事。”賈平凹透露,自己目前正在籌備一部城市題材的小說(shuō),計(jì)劃明年與讀者見面。


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號(hào)-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
碌曲县| 定远县| 张家界市| 银川市| 黄龙县| 城口县| 鄱阳县| 泰安市| 宜丰县| 潞城市| 黄石市| 澎湖县| 长白| 资中县| 莎车县| 南阳市| 滨州市| 潞城市|