我們?cè)诜g的過程中經(jīng)常會(huì)遇到數(shù)字,它們到底該翻譯成英文單詞,還是翻譯成阿拉伯?dāng)?shù)字?其實(shí)除了翻譯過程中,在我們寫作的時(shí)候也會(huì)遇到這種情況,哪些句子里的數(shù)字用英文單詞表示,哪些句子里的數(shù)字用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,常常讓人難以確定。
其實(shí),在以英語為母語的國家,在書寫數(shù)字時(shí)已經(jīng)形成了幾條約定俗成的規(guī)則,我們今天
一起來分享一下這些有關(guān)翻譯中數(shù)字如何翻譯的技巧。
一、英美等國的出版社在排版是遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數(shù)目用阿拉伯?dāng)?shù)字(也有的以100為界限)。
1. Our desk measures ten feet by five.
我們的課桌長(zhǎng)10英尺,寬5英尺。
2. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.
大學(xué)課堂的傳統(tǒng)的教學(xué)方式是,一個(gè)教授和二三十名學(xué)生每周見面兩三次,每次授課時(shí)間45到50分鐘。
二、人數(shù)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示顯得更簡(jiǎn)潔明了,但不定數(shù)量、近似值用單詞表示較恰當(dāng)。
1. There are 203817 voters on the electoral rolls.
選舉名單上有203817個(gè)投票人。
2. Nearly thirty thousand voters took part in this election.
近3萬個(gè)投票人參加了這次選舉。
三. 遇到日期、百分比、帶單位的特殊數(shù)字,通常用阿拉伯?dāng)?shù)字。
1. Maximum swivel of table is 120.
工作臺(tái)的**大旋轉(zhuǎn)角度是120度。
3rd March 1991或3 March 1991;
a discount of 5 percent(5%的折扣);
eg. purchased 7 yards of carpet(買7碼地毯);
eg. ordered 2 pounds of minced steak(訂購2磅肉餡)
如果涉及的數(shù)目和單位是不定數(shù),可用單詞表示。
eg. about five miles per hour(每小時(shí)大約5英里)
eg. at least ten yards away(至少有10碼遠(yuǎn))
eg. hesitated for a moment or two(猶豫了片刻)
eg. I have warned you a hundred times(我已經(jīng)警告你多少遍了。)
四. 在科技文章中,數(shù)字頻繁出現(xiàn),用阿拉伯?dāng)?shù)字比用單詞陳述更有利。
1.The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.
這臺(tái)新發(fā)動(dòng)機(jī)的容積為4.3升,轉(zhuǎn)速為每分鐘4400轉(zhuǎn),時(shí)輸出功率是153千瓦。
2.We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.
我們知道,1立方英尺的空氣在0攝氏度和760毫米汞柱壓力下,重量是0.81磅,也就是說12立方英尺空氣的重量是1磅。
五、句首不用阿拉伯?dāng)?shù)字,句末要盡量避免用阿拉伯?dāng)?shù)字。
1. 4th July is an important date in American history.
7月4日是美國歷史很重要的日子。
應(yīng)該寫成:The fourth of July...
2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.
19對(duì)選手參加了交際舞比賽。
應(yīng)該寫成:Nineteen couples took...
3. 60% profit was a reported.
據(jù)報(bào)道有60%的利潤(rùn)。
應(yīng)該寫成:Sixty per cent profit…
4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.
試驗(yàn)時(shí),在桿的中點(diǎn)加了1345公斤力。
應(yīng)該寫成:When tested, a force of 1345 kg was applied...
六. 遇到分?jǐn)?shù),可用帶連字符的單詞表示。
1. At least two-thirds of the class have had colds.
這個(gè)班至少有三分之二的學(xué)生患重感冒。
雖然數(shù)字只是一個(gè)句子的一個(gè)很小的組成部分,但是數(shù)字的運(yùn)用還是很頻繁的,并且它運(yùn)用的規(guī)則是固定的,所以我們?cè)谟龅綌?shù)字的時(shí)候還是要遵守約定俗成的規(guī)律。
本文摘自網(wǎng)絡(luò),僅供參考
上一篇:如何建立口譯筆記?
下一篇:瑞科翻譯質(zhì)量**過程