科技術語的翻譯是文獻翻譯中的重要問題。我們認為,科技術語的定名應遵循以下原則:
1. 單義性。即科技術語是單一的,專用的。任何一個概念只能有一個專門固定的術語,即“一詞一義”。例如:
downburst下?lián)舯┝?/p>
inhibition 抑制
depression壓抑
suppression阻抑
2. 科學性。即指譯名要從科學概念出發(fā),準確而嚴格地反映所指事物的特征,根據(jù)事物的內涵,訂出“名符其義”的術語。例如:
noise 噪聲
precession 旋進
diffraction 衍射
在國內古書中就有關于聲和音的區(qū)別的記載,成調之聲即有規(guī)律的聲才叫音。故noise定名為“噪聲”。precession的涵義具有既旋而進的特點,故定名為“旋進”。diffraction反映惠更斯次波派生繁衍的狀態(tài),故定名為“衍射”。
3. 系統(tǒng)性。即術語在一個學科以至相關領域中不是孤立的、隨機的,而是一個合乎分類學的有機組成部分。術語的系統(tǒng)性可包括三個方面,即學科概念體系、邏輯相關性和構詞能力。例如:
半導體一半導體器件一分立器件一晶體管一場效應晶體管
電異率 電阻率 電容率 磁導率 磁阻率 磁化率
4. 簡明通俗性。指術語應簡單明了,使人易懂、易記、易寫。特別是一些由外文字首組成的縮寫詞,如譯全稱則太長,使用不便。例如:
television電視
feedback反饋
radar ( radio detection and ranging) 雷達
optical fiber光纖
5. 習慣性(或約定俗成)。即有些術語的譯名雖不盡合理, 不太名副其義,但巳使用很久,應用范圍很廣,大家都已習慣, 則宜繼續(xù)沿用,而不宜輕易改動,否則會造成新的混亂,不利于統(tǒng)一。
panda現(xiàn)巳稱“熊貓”但它并非貓科,而屬熊科,應叫 “貓熊”,但不會為廣大群眾所接受,故不宜改。
robot譯為“機器人”并不準確,因本質上不是人,有人建議叫“擬人機”或“智能機”,考慮大家已經(jīng)習慣,故暫不改。
6. 中文特性。即術語定名要體現(xiàn)漢語表意文字的特點,要“望文生義”,一看就看出國內味。例如:
Laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation 激光
Kaschin-Beck disease 大骨節(jié)病
7. **性。即術語定名應盡可能采用**通用的術語和符號。例如:
BASIC [語言]不采用“初學者通用的符號指令碼[語言]”
FORTRAN [語言]不采用“公式翻譯程序設計[語言]”
MOSFET不采用“金屬氧化物半導體場效應晶體管”
而翻譯外國科技術語,從歷史發(fā)展到現(xiàn)在,歸納起來,約有 10種方法,即意譯、音譯、半音半意譯、音譯兼意譯、形譯、 借用口語漢字、按外文字母譯、造新字、簡稱和采用外文縮寫詞等。
1.意譯。這是根據(jù)該術語的概念內涵,用適當?shù)臐h語詞匯簡練地譯出,是譯名的主要途徑。例如:
frequency頻率
deviation偏差
transducer傳感器
2. 音譯。這是該術語的發(fā)音,用漢字標音譯出。例如:
motor 馬達
radar 雷達
shock 休克
3. 半音半意譯。這是音譯加上漢語類詞,半音譯加半意譯,或人名音譯加上意譯詞的方法。例如:
tractor 拖拉機
Sahara 撒哈拉大沙漠
4. 音譯兼意譯。這是譯名既體現(xiàn)出該詞原文讀音,而漢字又含有其概念的含義的譯法。例如:
servo伺服
typhoon臺風
vitamin維他命
bandage繃帶
5. 形譯(象譯)。這是對帶有單個外文字符的術語,按其形狀用適當?shù)男螤钤~匯譯出例如:
T-square丁字尺
I-steeiI字鋼
Z-beam乙形梁
V-belt三角帶
6. 借用口語漢字。這是直接采用日本漢字術語。例如:
客觀、物質、元素、固體、細胞
7. 按外文字母譯。這是對帶有單個外文字符的術語直接采用其外文字母譯出。例如:
X-rayX射線
Z-axisz軸
A-starA型星
O-ringO型圈
8.造新字。這主要指過去對某些外文詞特別是化學元素的翻譯所采用的方法,這是不宜提倡的。例如:
entropy熵
enthalpy焓
oxygen氧(o)
carbonyl羰[基]
9. 簡稱。這主要用于翻譯以外國人名表達的或外文較長的科技術語。例如:
Celsios thermometer 攝氏溫度計
Vickers hardness 維氏硬度
Hertzsprung-Russell diagram 赫羅圈
10. 采用外文縮寫詞。這是直接采用外文的縮寫詞,不加翻譯。例如:
BASIC [語言],DNA, RNAf,F(xiàn)ORTRAN「語言],CAD, CT
上一篇:同聲傳譯如何提高聽譯質量
下一篇:翻譯中常見的問題