成功的自由翻譯必須具備多方面的綜合能力。翻譯水平固然重要,但是也必須要有其他能力。因?yàn)樽杂煞g不是“翻譯機(jī)器”,不只是單純的做翻譯任務(wù),許多其他事情也需要自己來處理。在此有三點(diǎn)將助力迷茫的你成為一名成功的自由翻譯。
合理安排時(shí)間
所謂自由翻譯,突出的就是“自由”二字,不像在公司里上班,被領(lǐng)導(dǎo)和各種條條框框束縛著,作為自由翻譯,再也沒有人會告訴你提醒你該干什么要干什么,因?yàn)槟憔褪亲约旱念I(lǐng)導(dǎo),所有事情都必須自己來決定,所以你必須要規(guī)劃好自己的時(shí)間,做好合理的安排,要不然失去的會很多哦。
舉個(gè)例子,如果今天你一打開電腦就接到稿件了,那在你拿到稿件時(shí),你必須要規(guī)劃好需要多少時(shí)間來翻譯,再需要多少時(shí)間來校對;在客戶反饋問題時(shí),還需要流出多少時(shí)間來修改。如果今天手頭上沒有稿件,千萬不要空下來就不知道該干什么。你可以為今后的翻譯做些準(zhǔn)備,更好的完善自己,盡可能將每一天過得充實(shí)。
自律
同樣還是需要從“自由”二字說起,做自由職業(yè),很容易被自己帶偏,被生活中的各種誘惑帶偏,從而無法專注于做正事。比如當(dāng)你點(diǎn)開網(wǎng)頁時(shí),本來準(zhǔn)備查一個(gè)專業(yè)術(shù)語,但是看到了一條爆炸性新聞,鼠標(biāo)就不自覺的點(diǎn)了進(jìn)去。如果剛好手頭上的稿件不著急完成,朋友圈里又都在討論**近的熱播劇,自己也就默默的打開APP開始看劇了。其實(shí)這些事情并不是**重要的,但就是不夠自律。自律能力是可以慢慢培養(yǎng)的。必須換一個(gè)環(huán)境;或者時(shí)刻督促自己一定要先做完這件事再做其他事。
堅(jiān)持
要想成為一名成功的自由翻譯,就一定要貴在堅(jiān)持。
有句老話說得好,“只要功夫深,鐵杵磨成針”。
在學(xué)習(xí)翻譯時(shí),一定要每天堅(jiān)持練筆翻譯,這樣才能提高自己的水平。
在尋找客戶時(shí),一定要堅(jiān)持把自己推銷出去,不要因?yàn)闆]有成功拿下一個(gè)項(xiàng)目就期內(nèi),你要相信有更多更好的項(xiàng)目等著你,只要你堅(jiān)持下去。
在做稿件時(shí),難免會碰上晚上加班趕稿的情況。在深夜里一邊聽著舍友的呼嚕聲一遍奮力的敲鍵盤碼字時(shí),一定要堅(jiān)持下去,不能因?yàn)楦寮嗑婉R虎潦草,同樣也要保質(zhì)保量地完成稿件。
當(dāng)你完美地做到以上三點(diǎn)時(shí),你便可以手攥著自由,心懷著夢想,成為一名成功的自由翻譯。
本文轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡(luò),僅供參考
下一篇:常見翻譯問題有哪些?