您當(dāng)前位置:首頁 > 新聞資訊
關(guān)于畢業(yè)論文翻譯的一些技巧
時間:2019-03-06來源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:520次

  2019年的春天已經(jīng)悄然而至,春天是個播種的季節(jié)。

  對于應(yīng)屆畢業(yè)生來說也是**忙碌的日子,要準(zhǔn)備畢業(yè)論文啦!

  佛山翻譯論文是很多本科生和研究生的短板,

  一些英語專業(yè)的學(xué)生同樣覺得有難度。

  翻譯外文文獻(xiàn)該如何操作?畢業(yè)論文翻譯要注意些什么?

  英語專業(yè)翻譯方向有木有新穎點(diǎn)的題目推薦?

  有木有好的學(xué)術(shù)翻譯網(wǎng)站可以參考?

  這些問題小編一次給你解答!

  翻譯外文文獻(xiàn)具體操作

  1、先打開金山詞霸自動取詞功能,然后閱讀文獻(xiàn);

  2、遇到無法理解的長句時,可以交給Google處理,處理后的結(jié)果猛一看,不堪入目,可是經(jīng)過大腦的再處理后句子的意思基本就明了了;

  3、如果通過Google仍然無法理解,感覺就是不同,那肯定是對其中某個“常用單詞”理解有誤,因為某些單詞看似很簡單,但是在文獻(xiàn)中有特殊的意思,這時就可以通過CNKI的“翻譯助手”來查詢相關(guān)單詞的意思,由于CNKI的單詞意思都是來源與大量的文獻(xiàn),所以它的吻合率很高。

  另外,在翻譯過程中**好以“段落”或者“長句”作為翻譯的基本單位,這樣才不會造成“只見樹木,不見森林”的誤導(dǎo)。

  注:

  1、Google翻譯:

  眾所周知,谷歌里面的英文文獻(xiàn)和資料還算是比較詳實(shí)的。一方面可以用它查詢英文論文,當(dāng)然這方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不贅述。下面給大家舉個例子來說明如何用:

  比如說“電磁感應(yīng)透明效應(yīng)”這個詞匯你不知道他怎么翻譯,首先你可以在CNKI里查中文的,根據(jù)它們的關(guān)鍵詞中英文對照來做,一般比較準(zhǔn)確。

  在此主要是說在google里怎么知道這個翻譯意思。大家應(yīng)該都有詞典,按國內(nèi)人的辦法,把一個一個詞分著查出來,敲到google里,這種翻譯一般不太準(zhǔn),當(dāng)然需要驗證是否準(zhǔn)確,把那支離破碎的翻譯在google里搜索,就能看到許多相關(guān)的文獻(xiàn)或資料,也就能找到**精確的翻譯了,純西式的!

  翻譯外文文獻(xiàn)是一個非常重要的環(huán)節(jié),許多領(lǐng)域高水平的文獻(xiàn)都是外文文獻(xiàn),借鑒一些外文文獻(xiàn)翻譯的經(jīng)驗是非常必要的。慢慢地就會發(fā)現(xiàn)外文文獻(xiàn)翻譯過程中的三大利器:Google“翻譯”頻道、金山詞霸(完整版本)和CNKI“翻譯助手"。

  2、CNKI翻譯:

  CNKI翻譯助手,這個網(wǎng)站不需要介紹太多,可能有些人也知道的。主要說說它的有點(diǎn),你進(jìn)去看看就能發(fā)現(xiàn):搜索的肯定是專業(yè)詞匯,而且它翻譯結(jié)果下面有文章與之對應(yīng)(因為它是CNKI檢索提供的,它的翻譯是從文獻(xiàn)里抽出來的),很實(shí)用的一個網(wǎng)站。

  翻譯注意點(diǎn)

  1、因為不同的軟件可能翻譯出來的專業(yè)術(shù)語是不一樣的,所以建議大家在翻譯論文之前,由一個同學(xué)統(tǒng)一一下文中用到的數(shù)學(xué)名詞、專業(yè)術(shù)語、論文中心詞的翻譯,然后在用軟件翻譯的時候,注意替換這些事先確定的專業(yè)術(shù)語,保持上下文的一致性。

  2、統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語英文的同學(xué)在統(tǒng)一的時候,要優(yōu)先使用論文題目中給出的英文。比如以前美賽中一道題目“國家的脆弱性”,這個詞我們用不同的翻譯軟件得到的結(jié)果可能是不一樣的,所以我們需要統(tǒng)一。但是題目中給出了“country’s fragility”,那我們就定下來在后面的翻譯中用題目中給出的。題目要求我們評價一個地區(qū)是極度脆弱的、脆弱的還是穩(wěn)定的,這三個詞的翻譯我們就要去借鑒題目中給出的fragile、vulnerable、stable。

  3、上下文一致性:圖(picture或figure)、表格(table)的一致性,不能出現(xiàn)Picture 1、Figure 2的情況!

  4、文中一個中文字符也不能出現(xiàn),尤其是標(biāo)點(diǎn)符號容易弄錯,要注意一下(,, ;; ::),中文頓號、改為英文的逗號。建議使用word,自帶的拼寫檢查功能很好。

  5、翻譯是一個很費(fèi)時間的事情,所以我們至少要留出一天的時間,三個人一起翻譯,由寫論文的同學(xué)統(tǒng)一分配三個人翻譯的部分,避免翻譯重復(fù)。翻譯完以后**好三個人一起過一遍論文,一起檢查一下錯誤,有專業(yè)術(shù)語翻譯錯的地方要及時改過來。

  6、英文摘要的翻譯至關(guān)重要。在中文摘要定稿以后,翻譯英文摘要,借鑒獲獎?wù)撐睦镎膶懛ǎ?*好是由寫論文并且英文好的同學(xué),翻譯英文摘要,然后一起修改。

  7、翻譯軟件:谷歌翻譯、百度翻譯、知網(wǎng)翻譯助手(可以翻譯專業(yè)術(shù)語)。

  8、盡量用簡單句,不一定要用多么復(fù)雜的句型與被動語態(tài),主動語態(tài)也是可以的。

  9、論文的時態(tài)可以是一般過去時、一般現(xiàn)在時、一般將來時。上文中的用一般過去時,下文將要提及的用一般將來時、當(dāng)前的用一般現(xiàn)在時。

  10、用**人稱we。

  11、使用并列的句子:

  如勢能減少量我們翻譯為the decrement of potential energy

  那么勢能增加量我們翻譯為the increment of potential energy

  12、公式下面解釋符號時,“其中“二字可以翻譯成where。

  學(xué)術(shù)翻譯網(wǎng)站推薦

  1.句庫

  網(wǎng)址:http://www.jukuu.com/

  翻譯的非常好,基本上都能找到自己所需的,同時也可以發(fā)音,這有利于提高自己的專業(yè)英語聽力!

  2.詞都

  網(wǎng)址:http://www.dictall.com/

  查詞也還算不錯,并且給出很多來自文獻(xiàn)的例句,非常不錯!

  3.英庫

  網(wǎng)址:http://www.engkoo.com/

  4.詞博

  網(wǎng)址:http://www.cibo.cn/

  翻譯的很雜,可以供多種選擇;而且可以發(fā)音,這一點(diǎn)感覺很好!

  5.句譯

  網(wǎng)址:http://www.juyy.net/viewPage.php

  翻譯的很好,基本都可以在它的翻譯中找到合適的!

  這些網(wǎng)站有兩個方面的用處:

  **方面:就是看到一些不懂的專業(yè)詞匯,普通英語詞典又查不到的詞匯,可以通過他們進(jìn)行翻譯,就是英譯漢;根據(jù)專業(yè)英語詞匯找漢語翻譯這兩個不錯:第1個,翻譯很準(zhǔn)確,同時可以發(fā)音,這樣不但查詞,而且易于提高自己的聽力;第2個,翻譯很好,給出直接來自文獻(xiàn)的例句**多,同時有聯(lián)想詞條。第5個也不錯,可以給出一些直接來自文獻(xiàn)的例句。

  第二方面:就是我們在寫文章的時候,自己想說一些東西,但是發(fā)現(xiàn)自己寫到論文里總是讓人覺得不是地道的英語,即要根據(jù)漢語來找合適的英語表達(dá),就是漢譯英。在這方面,如果根據(jù)自己的漢語表達(dá)來找合適的英語表述,還是句庫和句譯。

  所以,大家可以根據(jù)自己的需求選用不同的網(wǎng)站。此外,這幾個網(wǎng)站利于我們快速閱讀文獻(xiàn),同時利于我們寫出專業(yè)的較地道的英語文章!

  英語專業(yè)翻譯方向論文題目推薦

  1、功能對等翻譯理論指導(dǎo)下化妝品說明書的漢譯

  2、傳播學(xué)視角下電影《冰雪奇緣》字幕翻譯研究

  3、歸化與異化視角下的電影字幕翻譯——《貧民窟的百萬富翁》為例

  4、接受美學(xué)視角下《暮光之城》字幕翻譯的審美再現(xiàn)策略

  5、功能對等的視角下《紅高粱家族》中方言的英譯研究

  6、從歸化與異化視角看阿瑟.威利的《西游記》翻譯

  7、從翻譯美學(xué)的角度研究奢侈品廣告漢譯

  8、TED演講字幕翻譯中的遣詞用字分析--以文化類主題為例

  9、等效原則視角下的英語習(xí)語的翻譯策略

  10、翻譯倫理視角下政府工作報告的英譯

  11、英文廣告語修辭特點(diǎn)及其翻譯研究

  12、合作原則在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用分析

  13、企業(yè)應(yīng)用型商務(wù)英語人才培養(yǎng)及商務(wù)英語教學(xué)研究

  14、功能對等視角下商務(wù)英語合同的詞匯特點(diǎn)及翻譯

  15、從跨文化角度看中美商務(wù)談判中的身勢語

  16、等值理論視角下商務(wù)英語翻譯中跨文化因素的研究


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請及時聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
翼城县| 武强县| 沙坪坝区| 大埔县| 祁门县| 建始县| 望江县| 高邮市| 镇平县| 洛南县| 南溪县| 柘荣县| 上饶市| 九江市| 桓台县| 长岛县| 浦江县| 长乐市|