您當(dāng)前位置:首頁 > 新聞資訊
外交部翻譯室是如何挑選新人的?
時(shí)間:2019-03-06來源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:584次

  外交部佛山翻譯的一位工作人員向記者透露,想進(jìn)入外交部當(dāng)一名很好的高級(jí)翻譯,必須經(jīng)得起3道考驗(yàn):

  1、嚴(yán)格篩選

  2、瘋狂練習(xí)

  3、周密準(zhǔn)備

  外交部挑選翻譯人員要經(jīng)過嚴(yán)格的初試和復(fù)試:初試一般通過公務(wù)員考試排名,或是去專業(yè)院校進(jìn)行筆試。這位工作人員說:“入部考試中的英語水平測(cè)試相當(dāng)難,通過筆試后還必須參加英語面試,其中成績(jī)排在**前面的10至15名,才有可能進(jìn)入翻譯室參加下一階段的‘觀察培訓(xùn)’?!?/p>

  “觀察培訓(xùn)”實(shí)質(zhì)上就是“淘汰式培訓(xùn)”。首先是強(qiáng)化訓(xùn)練,由翻譯室的幾位前輩每天陪學(xué)員做大量的聽力、口譯和筆譯練習(xí)?!芭嘤?xùn)的強(qiáng)度很大,所用的教材時(shí)效性很強(qiáng),基本上都是當(dāng)天的新聞和評(píng)論,或近期的熱點(diǎn)話題。”外交部還會(huì)邀請(qǐng)一些專家來授課,同時(shí)全面觀察學(xué)員的外語基本功、翻譯潛質(zhì)、領(lǐng)悟力、語言表達(dá)習(xí)慣、聲音狀態(tài)、刻苦精神、承受高強(qiáng)度工作壓力的身體和心理素質(zhì)、組織紀(jì)律性……“通過初試的人,只有不到4%被**終錄用”。

  外交部翻譯室像是“課堂”,張璐和同事們接受的是“魔鬼訓(xùn)練”。翻譯是有一定技巧的,為了提高速度,部分內(nèi)容會(huì)用一些符號(hào)來代替?!氨热纭捻?xiàng)基本原則’可以用‘四’字來代替,‘獨(dú)立自主的和平外交政策’可以用‘和’字外面加一個(gè)圈來代替。”除此之外,領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的時(shí)候,你不可能讓他停下來,即使是連續(xù)10分鐘的講話,也得盡可能全部翻譯出來。因此,記筆記是翻譯的一個(gè)工作重點(diǎn),這就需要不斷地練習(xí)臂力。

  接下來,就是沒有捷徑可走的“瘋狂練習(xí)”。翻譯室的很多工作人員都說,要不是內(nèi)心真正喜歡,肯定無法堅(jiān)持下來。他們通過這種練習(xí),**后都能“不由自主,習(xí)慣成自然,看到中文時(shí),嘴里就能馬上條件反射出英文來?!?/p>

  經(jīng)過瘋狂練習(xí),**后一道關(guān),就是“戰(zhàn)前準(zhǔn)備”。“每年總理的記者會(huì),外交部都要提前一個(gè)月通知翻譯。從那時(shí)起,接到任務(wù)的翻譯就進(jìn)入‘沖刺階段’。不過這不是一個(gè)人在戰(zhàn)斗,而是有一個(gè)團(tuán)隊(duì)在一起準(zhǔn)備?!狈g室的工作人員說,以總理的記者會(huì)為例,“大量前期的準(zhǔn)備工作包括:對(duì)兩會(huì)熱點(diǎn)問題的調(diào)研,整理總理一年來的講話內(nèi)容。‘大戰(zhàn)’前,還要模擬召開記者會(huì),不上場(chǎng)的同事充當(dāng)陪練,設(shè)計(jì)出各種可能出現(xiàn)的突發(fā)情況。此外,還要進(jìn)行‘彩排走場(chǎng)’。


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號(hào)-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
海门市| 金坛市| 孟连| 德保县| 施甸县| 车险| 乾安县| 西城区| 闵行区| 葫芦岛市| 西畴县| 三台县| 即墨市| 包头市| 金寨县| 潍坊市| 中超| 嘉义市|