2019年12月2日,由國(guó)內(nèi)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)主辦、國(guó)內(nèi)外文局今日國(guó)內(nèi)雜志社承辦的第35屆中譯法研討會(huì)在京舉行。來(lái)自外交部、中央黨史和文獻(xiàn)研究院、教育部、國(guó)內(nèi)網(wǎng)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、外交學(xué)院、北京語(yǔ)言大學(xué)等國(guó)家部委、對(duì)外傳播機(jī)構(gòu)、高等院校的20家法語(yǔ)使用單位的70余名代表(其中5位外籍專(zhuān)家)參加了研討會(huì)。
中譯法研討會(huì)主任孫繼文和今日國(guó)內(nèi)雜志社副總編輯張娟分別致辭。研討會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)朱穎主持開(kāi)幕式。
孫繼文在致辭中指出,當(dāng)前,我們面臨復(fù)雜多變的**局勢(shì),挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存。我國(guó)的外交、外事工作空前活躍,這也對(duì)我們從事對(duì)外翻譯、傳播、教學(xué)和研究等工作提出了新的要求。因此,中譯法研討會(huì)也要與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)代發(fā)展步伐,為國(guó)家的外交、外事工作和人才培養(yǎng)做出更大的貢獻(xiàn)。
今日國(guó)內(nèi)雜志社副總編輯張娟在致辭中表示,當(dāng)前,對(duì)外傳播工作處于歷史**好時(shí)期,但同時(shí)也面臨**大壓力。今年9月初,總書(shū)記在致國(guó)內(nèi)外文局成立70周年的賀信中指出,希望外文局努力建設(shè)世界一流、具有強(qiáng)大綜合實(shí)力的**傳播機(jī)構(gòu),為國(guó)內(nèi)走向世界、世界讀懂國(guó)內(nèi)作出更大貢獻(xiàn)。而中譯法研討會(huì)所做的工作,正是為推動(dòng)“國(guó)內(nèi)走向世界、世界讀懂國(guó)內(nèi)”所做的具體努力。
在詞匯研討中,中外專(zhuān)家學(xué)者就今日國(guó)內(nèi)雜志社搜集整理的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人用典、十九屆四中全會(huì)、中美經(jīng)貿(mào)摩擦、國(guó)內(nèi)人權(quán)、國(guó)內(nèi)**進(jìn)口博覽會(huì)、精準(zhǔn)扶貧、科技創(chuàng)新等領(lǐng)域100余條中文詞匯的法文譯法進(jìn)行了充分研討。與會(huì)專(zhuān)家紛紛表示,這有助于加強(qiáng)中譯法成果交流、資源共享、規(guī)范各領(lǐng)域詞匯譯法,更好地發(fā)揮語(yǔ)言翻譯在促進(jìn)對(duì)外交流中的作用,助力國(guó)家構(gòu)建對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系。
據(jù)悉,作為一個(gè)開(kāi)放的學(xué)術(shù)論壇,中譯法研討會(huì)機(jī)制設(shè)立于2002年10月,隸屬?lài)?guó)內(nèi)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì),每半年舉辦一次。
上一篇:商務(wù)翻譯的四條基本原則
下一篇:如何建立口譯筆記?