您當(dāng)前位置:首頁 > 新聞資訊
口譯譯后總結(jié)的三個(gè)步驟
時(shí)間:2019-04-15來源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:705次

  錄音—對(duì)照—摘錄是口譯譯后總結(jié)必備的三個(gè)步驟。

  錄音

  人的記憶有時(shí)效性,尤其當(dāng)信息密集時(shí)。如果不錄下來,你根本不知道自己錯(cuò)在什么地方,應(yīng)該注意什么。

  對(duì)照

  錄音的目的是對(duì)照文本,查漏補(bǔ)缺。在聽的過程中,你可以分兩步:**步,查看自己錄音中是否有語法錯(cuò)誤或用詞不規(guī)范的地方;第二步,對(duì)照范本和錄音劃出自己翻譯時(shí)卡殼的地方和譯得不如范本的地方。這時(shí)尤其要留意范本用得比較出彩的詞匯、術(shù)語、句型等表達(dá)方式。

  摘錄

  找一個(gè)小本子,把生詞、術(shù)語、范本中用得較出彩的詞句摘錄下來,沒事拿出來加以記憶,爭取應(yīng)用在類似的語境中。

  這樣做過一輪后并不算完。過一段時(shí)間,將這篇練習(xí)再做一遍,再次錄音對(duì)照,看之前犯過的錯(cuò)誤是否不再出錯(cuò)、卡殼的地方是否譯得流暢。如果能用上范本中的表達(dá)方式更好。

  這時(shí)錄音的優(yōu)勢就顯現(xiàn)出來:

  對(duì)比前后兩次的音頻,你很容易看出自己的進(jìn)步或不足。

  有些資深譯員即使在市場上做會(huì)也要講自己翻譯的東西錄音、回家慢慢總結(jié)、體會(huì)。很好的譯員不僅總結(jié)自己的翻譯,還對(duì)照同行的作品取長補(bǔ)短。作為口譯初學(xué)者,我們更應(yīng)不怕麻煩。及時(shí)總結(jié),方能進(jìn)步神速。


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號(hào)-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
丰城市| 聂拉木县| 囊谦县| 镇坪县| 五河县| 上林县| 河北区| 宿松县| 嘉荫县| 庆城县| 上饶县| 鹿邑县| 延安市| 崇明县| 二连浩特市| 东阳市| 营口市| 锡林郭勒盟|