您當前位置:首頁 > 新聞資訊
本地化翻譯過程中常見的翻譯規(guī)范
時間:2019-10-07來源:佛山翻譯公司點擊:635次

  本地化翻譯過程中**常遇到、**需要注意的本地化翻譯規(guī)范。

本地化翻譯過程中常見的翻譯規(guī)范

  1 術(shù)語

  請遵循以下原則:

  – 翻譯時所使用的術(shù)語詞匯必須遵照所提供的該產(chǎn)品標準詞庫(如有);

  – 某些詞匯在術(shù)語庫中可能存在一種以上的釋義,此時必須選用**確切的譯文;

  – 所有未在術(shù)語庫中出現(xiàn)的其他詞匯,如一些技術(shù)詞,應(yīng)充分借助網(wǎng)絡(luò)/書籍資源選擇一個**合適的釋義;

  – 必須**譯文的術(shù)語一致性;

  – 如發(fā)現(xiàn)術(shù)語庫/表中的術(shù)語釋義有誤,請及時反饋。

  2 表達方式

  – 譯文應(yīng)避免帶有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地區(qū)、貧富以及身體殘疾者攻擊性的用詞及語氣;

  – 譯文須遵循中文句法和表達習(xí)慣。

  避免直譯

  ○ 例句:此數(shù)據(jù)庫曾被用于建立本書中的一些圖例

  ○ 建議:本書中的一些圖例是由此數(shù)據(jù)庫建立起來的

  語言通順,符合行業(yè)語言表述習(xí)慣

  ○ 比如,產(chǎn)品使用說明書的對象是**終用戶,因此譯文必須簡練、平實、親切

  ○ 多用陳述句,少用被動句、疑問句或祈使句

  ○ 原則上,盡量少使用“不…就不…”或“不是不…”等雙重否定的表示方法

  必要的調(diào)整

  ○ 在翻譯中可能會遇到一些適用于英文,但并不適用于中文的內(nèi)容,例如:外國人名、貨幣單位、度量衡單位,甚至一些舉例(如:在英文文檔中提到已婚婦女的娘家姓、夫家姓)等等。在確認不影響文檔功能的情況下,可以對這些內(nèi)容作適當調(diào)整,轉(zhuǎn)換為更適合國內(nèi)國情的說法(具體視客戶要求而定)

  3 保留不譯的內(nèi)容

  一般不譯的情形包括:

  商標、注冊商標、服務(wù)標記不翻譯。商標符號⑶和服務(wù)標記符號SM應(yīng)標記為上標符號。

  文檔中的外國人名一般不翻譯。

  文檔中的生僻地名可不翻譯,常見地名的翻譯以國內(nèi)地圖出版社**新版的地圖以及地名錄為準。

  外國通信地址一般不譯,國內(nèi)地址應(yīng)該上網(wǎng)查詢,確定準確譯法。

  文件、路徑及URL的名稱一般不譯

  外國公司名一般不譯。如有規(guī)定,也可在文檔中**次遇到時保留英文,可以后括中文。如:SonyCorp.(Sony公司)。以后敘述中可只用中文名稱。

  Product ID、CD key以及Certificate of Authenticity如果在產(chǎn)品包裝中只以英文出現(xiàn),則文檔中保留英文。

  屬性名、方法名、事件名、保留字、參數(shù)的某些特定值不譯,只譯對值的解釋,文件名(含 長文件名)不譯。

  產(chǎn)品名不譯。如:Windows, Windows 3.1 等。

  操作鍵不譯,保留英文。如Tab、Esc、Enter等

  Internet、Intranet、WWW 和 Web 不譯。

  文檔中引用的英文書名,如果沒有中文譯本或本地化,則保留英文。

  文檔中引用其他未本地化的產(chǎn)品或文檔時,提及的界面用語、標題請保留英文?;蚴褂酶?式:English (中文翻譯)

  所有命令行、參數(shù)、命令開關(guān)選項、程序代碼等。

  卷名、文件名、文件擴展名、目錄、設(shè)備名和編程語言等。

  中文中有未翻譯的英文單詞或縮寫時,若原文為直接加“s”的復(fù)數(shù)形式,則應(yīng)該刪去“s”而將其還原為單數(shù)形式。

  舉例:

  “…information stored in random access memory (RAMs)…”

  應(yīng)譯為:

  “…存儲在隨機存取存儲器 (RAM) 里的信息…”

  4 字間距

  符合以下幾項原則:

  – 全角中文字與半角英文字/數(shù)字之間必須有一個半角寬度的空格,比如;

  – 所有全角標點符號與前后字符之間不留空格;

  – 半角標點符號與前后字符(除全角標點)間留有空格,按照英文的書寫原則處理。


免責(zé)聲明:文章部分數(shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請及時聯(lián)系我們進行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
姚安县| 紫金县| 神农架林区| 儋州市| 白水县| 大余县| 九龙城区| 阿瓦提县| 延庆县| 井陉县| 义马市| 武川县| 舒城县| 临洮县| 华宁县| 安达市| 保康县| 定边县|