您當前位置:首頁 > 新聞資訊
翻譯理論術語中英對照
時間:2019-01-25來源:佛山翻譯公司點擊:786次

  翻譯的標準 The criteria(standard)of translation

  信達雅 Fidelity(faithfulness) Fluency(expressiveness) Elegance(flair)

  透徹的理解 have a thorough understanding

  準確的表達 precise(accurate) expression

  意譯 free (liberal) translation

  直譯 literal translation

  死譯 word-for-word translation

  活譯 dynamic equivalence translation

  重譯 repetition

  增譯 (contextual) amplification

  減譯 omission

  詞類轉移 conversion

  詞序調整 inversion

  分譯 division

  正說反譯/反說正譯 negation

  語態(tài)變換 the change of the voice

  歸化/異化 Foreignizing/ Alienation; Domesticating/ Adaptation

  對等 equivalence

  形式對等 formal correspondence

  動態(tài)(靈活)對等 dynamic equivalence

  意義對等 equivalence in terms of meaning

  風格對等 equivalence in terms of style

  意合 Parataxis

  形合 Hypotaxis

  欠額翻譯(過載翻譯)under translation (overloaded translation)

  校核 rectification

  釋義 paraphrase

  翻譯學 translatology

  翻譯科學 science of translating

  神似 be alike in spirit (be an excellent likeness)

  化鏡 sublimity (perfection)

  已入化境 reach(attain) perfection

  和諧 harmonious

  和諧一致 in perfect harmony

  不僅形似而且神似 be alike not only in appearance(form) but also in spirit

  寧信而不雅 It is better to be faithful than to be elegant

  寧順而不信,寧信而不順

  It is better to have a smooth version than a faithful one

  Rather be faithful (in thought) than smooth (in language)

  保持原文的豐姿 keep the full flavor of the original work

  忠實通順 Faithful(ness) and smooth(ness) (clear and coherent)

  忠實的譯文 translation true to the original

  忠實于原文 true(faithful) to the original

  句子不通 the sentence doesn’t read smoothly

  他的翻譯通順易懂 his interpretation is coherent and intelligible

  (泰特勒Tytler提出的)翻譯三原則:

  1, 譯文應完整地再現(xiàn)原文的思想內容

  That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work

  2, 譯文的風格,筆調應與原文的性質相同

  That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original

  3, 譯文應象原文一樣自然流暢

  That the translation should have all the ease of the original composition

  Generally speaking, a qualified translator should have

  1. a good command of the source language

  2. a good command of the target language

  3. a wide range and scope of knowledge

  4. a high political consciousness

  5. a necessary knowledge of basic techniques (skills) used in translation


免責聲明:文章部分數(shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內容僅供參考,如有侵權請及時聯(lián)系我們進行修改或刪除處理! 謝謝
相關閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1
佛山翻譯服務中心 專業(yè)筆譯 口譯服務 更多類型 82281353 13318391728
靖江市| 齐齐哈尔市| 任丘市| 和顺县| 乐亭县| 枣阳市| 临汾市| 柳江县| 名山县| 长岭县| 龙江县| 巴林左旗| 汕尾市| 磐安县| 类乌齐县| 南京市| 云浮市| 饶阳县|