口譯可分為交替?zhèn)髯g(含社區(qū)口譯/聯(lián)絡(luò)口譯、法庭口譯、醫(yī)學(xué)口譯、商務(wù)談判口譯等)和會議同聲傳譯(含視譯)兩大類。譯員的口譯能力需要通過大量練習(xí)和實(shí)踐方可獲得,而兩類口譯能力又包括若干子能力。
多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和跟蹤研究證明,若想獲得交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的理解和表達(dá)能力,需要近兩千小時的有效訓(xùn)練。這些訓(xùn)練并非常人理解的外語的聽說訓(xùn)練,因?yàn)閷W(xué)習(xí)口譯是學(xué)習(xí)一種特殊的思維模式,是一種智機(jī)能的轉(zhuǎn)換訓(xùn)練,需要采用特殊的方法。
智機(jī)能訓(xùn)練與體能訓(xùn)練(游泳、騎車等)有相似之處,因?yàn)閮烧叨际羌寄苡?xùn)練。按照心理學(xué)原理,技能的獲得是分節(jié)的,即分為一個個子能力,子能力訓(xùn)練達(dá)到一定程度才能形成,子能力之間相互銜接,通過高強(qiáng)度訓(xùn)練和內(nèi)省變?yōu)槟芰?,再通過不斷的能力銜接強(qiáng)化訓(xùn)練,讓大腦**終形成記憶(與體育訓(xùn)練的肌肉記憶類似),從而逐漸實(shí)現(xiàn)智機(jī)能的自動化過程。子技能訓(xùn)練可以被稱為“爬樓梯”式訓(xùn)練,一步一個臺階,不斷上行。但需要在爬樓梯的時候注意“滾雪球”,即相關(guān)子能力的內(nèi)在銜接。
這里提供的是北語口譯課程的子能力訓(xùn)練表,每個人可根據(jù)自己的具體情況壓縮或加大某個子能力的訓(xùn)練時間/強(qiáng)度,通過不間斷的訓(xùn)練獲得理解和表達(dá)能力。需要強(qiáng)調(diào)的是,在每個子能力達(dá)標(biāo)后,一定要注意子能力前后的銜接,因表格中的子能力切分是為了方便訓(xùn)練,在口譯實(shí)踐中,理解和表達(dá)是瞬間完成的!
需要注意:
1. 技能訓(xùn)練階段講話的選擇不易難,對主題應(yīng)有基本了解;
2. 講話長度從1分鐘左右開始,逐漸加長;
3. 如果過度依靠筆記,可暫時停止筆記,回到無筆記訓(xùn)練,體會無筆記狀態(tài)下的“聽信息”和“大腦記憶”;
4. 主題訓(xùn)練主要是各子能力的綜合訓(xùn)練,需要注意子能力的銜接;
5. 帶稿交傳與同聲傳譯的視譯有很大區(qū)別,重點(diǎn)是與講話人的溝通(條件允許時)。
6.“滾雪球”意味著:子能力1訓(xùn)練后進(jìn)入2,但完成2后要做1-2的滾動訓(xùn)練,循環(huán)往復(fù),分節(jié)+滾動訓(xùn)練結(jié)束后才能進(jìn)入“綜合訓(xùn)練”,即上表所談“自動化訓(xùn)練”階段,禁忌“狗熊掰棒子”式學(xué)習(xí)!
下一篇:AI翻譯與人工翻譯