您當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞資訊
如何練習(xí)口譯?
時(shí)間:2018-10-01來(lái)源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:620次

  首先我們應(yīng)該分清楚口譯的種類,通常口譯分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,我們今天主要來(lái)談?wù)劷惶鎮(zhèn)髯g。交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語(yǔ)講完一部分或全部講完以后,再用譯語(yǔ)把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽(tīng)眾的一種翻譯形式。

  一.在交替?zhèn)髯g中,要求在形成譯語(yǔ)階段(formulation stage)之前就要完成理解源語(yǔ)階段(comprehension stage),即意義聽(tīng)辨(listening comprehension)環(huán)節(jié)。

  意義聽(tīng)辨是口譯當(dāng)中**關(guān)鍵的一環(huán),這一過(guò)程的完成程度直接決定了輸出信息的準(zhǔn)確性和完整性。那如何提高自己的意義聽(tīng)辨能力呢?聽(tīng)辨聽(tīng)辨,**大關(guān)鍵在于聽(tīng),對(duì)于口譯學(xué)習(xí)來(lái)講,聽(tīng)力水平一定不能差。

  1.練習(xí)“聽(tīng)”:

  (1)對(duì)話復(fù)述

  這一部分的材料可以找一些四六級(jí)的聽(tīng)力對(duì)話或者是托福聽(tīng)力,一般是二人對(duì)話一問(wèn)一答。剛開(kāi)始或者是比較快的聽(tīng)力可以聽(tīng)兩遍,但慢慢要嘗試只聽(tīng)一遍然后重復(fù)聽(tīng)力內(nèi)容。注意這一訓(xùn)練過(guò)程中不要記筆記,復(fù)述時(shí)盡量使用原文的詞句,但重在聽(tīng)清楚表達(dá)出原文的意思。該方法主要訓(xùn)練的是理解能力以及瞬時(shí)記憶力。

  (2)故事復(fù)述

  這一部分的材料需要找一些語(yǔ)速適中的小故事,比如可可英語(yǔ)和TED上面都可以找到的小故事,時(shí)長(zhǎng)大概在3分鐘左右。在進(jìn)行故事復(fù)述時(shí),我們可以記筆記,音頻中間不要停頓,邊聽(tīng)邊記,聽(tīng)完一遍之后對(duì)故事進(jìn)行復(fù)述。復(fù)述時(shí)不要求必須使用原文當(dāng)中的詞匯和句子,可以嘗試使用自己的語(yǔ)言進(jìn)行組織,盡量不要遺漏主要情節(jié),只要能將故事情節(jié)復(fù)述清楚即可。這一練習(xí)主要訓(xùn)練聽(tīng)力理解能力。

  2.如何訓(xùn)練“辨”:

  “辨”的目的在于充分理解原文的邏輯結(jié)構(gòu),這一部分可以使用名人演講或者是新聞報(bào)道。聽(tīng)完材料之后首先將材料分成幾個(gè)層次,然后概括每一個(gè)層次的大意。然后對(duì)每一個(gè)層次進(jìn)行細(xì)節(jié)補(bǔ)充。補(bǔ)充要求越細(xì)越好,盡量將內(nèi)容補(bǔ)全。完成意義分層和細(xì)節(jié)補(bǔ)充之后,**后再對(duì)原文進(jìn)行復(fù)述,這時(shí)候的復(fù)述要注意根據(jù)前面所分的層次進(jìn)行,一定要注意邏輯結(jié)構(gòu)。

  二.如何練習(xí)輸出

  1.影子跟讀

  影子跟讀又稱源語(yǔ)復(fù)述練習(xí),是說(shuō)在一邊放音頻,一邊以比音頻慢1-2秒的速度進(jìn)行跟讀。這一部分不要選擇語(yǔ)速太快或者太慢的的材料,太快跟讀時(shí)很難跟上會(huì)造成很大的心里壓力,太慢則失去了練習(xí)同時(shí)進(jìn)行耳聽(tīng)與口說(shuō)的意義,選擇VOA常速就可以。由于跟讀過(guò)程中音頻是沒(méi)有停頓的,因此影子跟讀的要求同學(xué)們反應(yīng)必須非常迅速,也就是說(shuō)音頻中的語(yǔ)速有多快,那么相應(yīng)的你都要跟上并在口頭上表達(dá)出來(lái)。

  影子跟讀的第二個(gè)目的則是練習(xí)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),我們需要大量的跟讀練習(xí),模仿音頻中的發(fā)音,語(yǔ)調(diào),停頓等,訓(xùn)練出比較強(qiáng)的語(yǔ)感。這里有一點(diǎn)需要注意,跟讀是一個(gè)走質(zhì)不走量的練習(xí),想要通過(guò)跟讀完全掌握一篇材料的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等,至少需要的是至少50遍以上的跟讀,如果每篇文章只跟讀一、二遍的話,是無(wú)法真正掌握這篇文章的。

  2. 模仿朗讀

  這部分推薦使用新聞、名人演講、或者是影視臺(tái)詞等,模仿原文的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),語(yǔ)速,停頓,連讀、弱讀等地方,與影子跟讀一樣,模仿朗讀的目的也是為了“磨舌頭”,訓(xùn)練脫口而出的語(yǔ)感同時(shí)也練習(xí)地道的發(fā)音。一篇文章需要讀到與原文基本無(wú)異,并且通順流暢不卡殼。

  三.筆記法

  會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。一個(gè)人的大腦無(wú)法憑記憶完全記住如此長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)的內(nèi)容,絕大多數(shù)話語(yǔ)至多在幾秒鐘后會(huì)從記憶中消失,被其他內(nèi)容所取代。因此,我們就需要借助筆記來(lái)幫助我們,對(duì)我們的短期記憶進(jìn)行補(bǔ)充和提示。

  有的同學(xué)認(rèn)為,我可以提高寫字速度把所有聽(tīng)到的內(nèi)容都記下來(lái),這樣萬(wàn)萬(wàn)不可取,“聽(tīng)到什么記什么”是口譯筆記學(xué)習(xí)的大忌。我們要明白,筆記在整個(gè)口譯的過(guò)程中占得比例不得超過(guò)30%,因?yàn)槲覀冊(cè)俾?tīng)材料的同時(shí)必須要花費(fèi)大量精力在聽(tīng)辨上面,如果花費(fèi)大量時(shí)間去做筆記,那么聽(tīng)辨勢(shì)必會(huì)受到影響,很有可能為了寫某些單詞句子而錯(cuò)過(guò)了后面的材料。因此筆記和聽(tīng)辨的比例大概保持在3比7才是比較合理的。筆記的重點(diǎn)在于明了和簡(jiǎn)短,用符號(hào)或者是圖案對(duì)一些較長(zhǎng)的詞句進(jìn)行概括,以便在輸出目的語(yǔ)的時(shí)候起到提示作用才是筆記的目的,而非記下所有詞句。

  每個(gè)人的記憶力和思維理解都是不同的,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的筆記符號(hào),但是不是說(shuō)必須要全部照搬。**重要的是學(xué)習(xí)別人比較好的符號(hào),將它融合進(jìn)自己的筆記法里面。這里推薦林超倫先生的《實(shí)戰(zhàn)口譯》,這本書里面是他這些年做口譯匯總的材料和筆記,口譯的筆記非常的具體直觀,筆記如何布局(layout)如何表示邏輯關(guān)系等等有非常多值得我們?nèi)ソ梃b和學(xué)習(xí),我們可以學(xué)習(xí)里面的符號(hào)和布局等,跟自己的筆記融合在一起。

  四.如何提高?

  怎么才能知道自己口譯哪里需要提升呢?推薦你可以買一只錄音筆,將自己每次的口譯練習(xí)錄下來(lái),然后回聽(tīng)自己的錄音,看看哪些地方需要提高,是理解錯(cuò)誤呢,還是表達(dá)有問(wèn)題,或者是停頓時(shí)間太長(zhǎng),又或者是筆記沒(méi)有記清楚,這些問(wèn)題只有你回聽(tīng)自己的錄音才能夠發(fā)現(xiàn),所以對(duì)于練習(xí)材料肯定是需要練習(xí)--回聽(tīng)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題--再次練習(xí)--回聽(tīng)檢查問(wèn)題是否解決,不斷練習(xí),不斷發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并且解決問(wèn)題才能夠提高口譯水平,一份材料只練一次是達(dá)不到練習(xí)的效果的。


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號(hào)-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
娱乐| 濉溪县| 屏东县| 贵港市| 营山县| 积石山| 临洮县| 阿尔山市| 镇巴县| 北票市| 伊春市| 水城县| 荣成市| 靖江市| 汉源县| 鹤岗市| 西充县| 聊城市|