聽力是口譯員的看家本領(lǐng),其訓(xùn)練有著一套比較有效的方法,不同于我們以往的“被動(dòng)聽力”。常用的訓(xùn)練方法涉及以下幾個(gè)方面:
**個(gè)就是要可以練習(xí)聽寫。聽寫的好處就是讓你在詞形和聲音之間建立起聯(lián)系,但對(duì)于理解詞匯的意思幫助有限。對(duì)于詞匯量不足的同學(xué),聽寫練習(xí)的確確可以有助于鞏固對(duì)于詞匯的熟悉度。
但是,聽寫在中后期的時(shí)候就要少用。原因是,它有一個(gè)缺點(diǎn),即讓我們過多地關(guān)注詞形,而實(shí)際上我們需要更多地是關(guān)注含義。
所以這就過渡到第二種聽力訓(xùn)練方法——無原文的聽力訓(xùn)練??梢允怯性?,但逼著不到萬不得已不看,也可以是新聞,壓根就沒有原文,只能“硬聽”。這種聽力的好處在于,逼著我們將精力放在“含義”而不是詞形上,甚至有的詞壓根就不會(huì)寫,但是根據(jù)上下文意思是不難理解的。通過上下文猜詞,這是口譯員必備的技能,因?yàn)椴荒苤竿恳淮稳蝿?wù)或者考試都沒有生詞。
這種訓(xùn)練法還有個(gè)好處,就是不知道詞形,就沒法知道字典意思,可以避免盲目地將字典**個(gè)意思生硬地使用,避免翻譯腔。
如果材料是有文字材料的,也建議大家,不到萬不得已先不要看那個(gè)文本。先努力的去聽辨,建立起從聲音到詞義之間的聯(lián)系。
第三個(gè)聽力訓(xùn)練法就是精聽和泛聽相結(jié)合。如果都是泛聽,隨時(shí)帶著耳機(jī)聽英文,慢慢就會(huì)疲勞,就會(huì)無法深入。不加深入的去聽,效果不是特別明顯。所以一定要有精聽、有泛聽。精聽指的是對(duì)一個(gè)段落,要聽出每一個(gè)詞,接近于聽寫。還要聽出上下文的篇章結(jié)構(gòu)。
精聽很耗時(shí)間,大概半個(gè)小時(shí)左右的聽力有的時(shí)候精聽可以聽到三四個(gè)小時(shí),對(duì)于提高非常有幫助。但是精聽總量往往不夠,所以在平時(shí)生活中,可以利用生活中的碎片時(shí)間,輔以泛聽,比如看看美劇,聽聽BBC的新聞。
第四個(gè)要點(diǎn)是“單線程”作業(yè)。意思是說每份材料可以有多種用途,但是每次練習(xí)盡可能就將重點(diǎn)放在一個(gè)任務(wù)上。用途可以是練習(xí)翻譯、練習(xí)聽寫、積累詞匯、積累背景知識(shí)、練習(xí)朗讀等等。如果在練習(xí)翻譯時(shí)還突然覺得發(fā)言人的某個(gè)詞匯用得很好,需要學(xué)習(xí)下來,以至于不能自拔始終想著這個(gè)詞匯,那這樣的翻譯肯定是做不好的。
第五個(gè)要點(diǎn)是口語和聽力不分家。有的譯員聽力不好,有時(shí)其實(shí)不全是聽的問題,很可能是說的問題。因?yàn)樽约旱膶?duì)于同一個(gè)單詞的發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),以至于在聽標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的時(shí)候會(huì)錯(cuò)誤地聽成其他的詞匯。所以,聽力聯(lián)系之后,可以充分利用同一個(gè)材料練習(xí)朗讀,甚至好的篇章可以模仿發(fā)音、語調(diào)和進(jìn)行背誦。這對(duì)提高表達(dá)來說也是很有必要的。另外,在朗讀過程中逐漸熟悉英語中的連讀和爆破等發(fā)音技巧,今后在聽力中遇到也容易聽懂。好的演講技巧也同樣可以在這一過程養(yǎng)成。佛山翻譯專注口譯多年,有一定的口譯經(jīng)驗(yàn),如果有需要?dú)g迎來電咨詢。